dinsdag 16 maart 2010

Mutsenreis












In my post on 10 March 2010 " in the pig shed" I used the dutch word " mutsenreis". For Jacqueline (biochemica, translator, dutch origin, living in Seattle) a reason to do some reseach about this word. Here are some reactions. They're not in English (sorry), but I can't translate it, so dutch readers, see some interesting reactions from some dutch professors.

Waarde navorsers,
In een brief uit Nederlands vond een Amerikaanse vriendin van mij het woord " mutsenreis". Ik heb het in verschillende (nogal) oude woordenboeken proberen op te zoeken en ook Google is geen grote hulp. De dames in questie zijn Quilters en ze komen naar Seattle in de VS om ondermeer inkopen te doen voor hun hobby. Ik heb het gevoel dat woord " muts" iets betekent als " arme sloeber die geen muts draagt", maar het is ook mogelijk dat ik de plank volkomen missla. Verder heb ik het gevoel dat het gebruik van deze term wel eens Brabants of misschien zef Belgisch Nederlands kan zijn. In ieder geval heb ik de term nog nooit gehoord. Vast vriendelijk bedankt voor de informatie, Jacqueline (Seattle, WA).

Reactie:
Beste Jacqueline,
Bij mij weten is " muts" een (moderne) aanduiding voor een beetje truttige dames.
Niels B. (Professor University of Utrecht).

Reactie:
Beste Jacqueline,
net als Niels kreeg ik een associatie met de " moderne" betekenis van " muts". Een onschuldig scheldwoord voor inderdaad niet al te vlotte vrouwen, en soms ook mannen. Je kunt je zelf ook goed een muts noemen, als je niet vies bent van enige zelfspot. Bij een mutsenreis stel ik me dan een suffige reis voor m/v's die niet al te jong meer zijn, in een suffe bus, langs suffe, afgezaagde toeristische trekpleisters. Een bootreis op de Moezel kan ook goed een mutsenreis zijn. Het kan geen toeval zijn dat er precies vandaag een berichtje is geplaatst op het weblog van ene Caro dat over quilters gaat die naar Seattle komen, en waarin het woord " mutsenreis" - in het engels vertaald als " tart trip", dat dekt de lading wel aardig - voorkomt.
Leuk woord wel ....
Rutger K. (Taaladviseur at Genootschap Onze Taal, University of Tilburg).

Reactie:
Beste navorsers,
Van een simpele vraag rol je van het een en het andere. Ja inderdaad, Caro is een van de vriendinnen va mijn vriendin. Ik had haar het vorig jaar al ontmoet. Ze spreekt wel met zeer grote zelfspot als zij zichzelf onder de "mutsen" rekent. Van die groep vrouwen die zo'n beetje naar de kant van de samenleving zijn geschoven, niet meer nodig zijn en ... zich daarbij neerleggen.
Niets is verder van de waarheid. Als ik haar zou classificeren dan zou ik haar een van de " meiden" noemen. Een naar waar een muts met panache bijhoort. Ik zie dan ook wel degelijk een verschuiving in het gebruik van die term. Dat gebeurde ook met het de term " meid" . Ik groeide op in een tijd waar het woord dienstmeid net begon te worden vervangen door dienstmeisje. Daarna kwam het compliment " dat is een flinke meid, die weet wel van want wanten" . Taalgebruik verandert hoe langer hoe sneller. Voordat we het weten is een muts iemand die de mooiste prijs bemachtigt.
Bedankt voor jullie " input" , Jacqueline

REACTIE Caro(line),
Beste Jacqueline, bedankt voor de hele gezellige (nog zo'n typisch nederlands woord) en interessante avond. We hebben heel wat "afgegiebeld".
Beste navorsers, wij " mutsen" nog even lekker verder in Seattle.

Hartelijke groet van,
Caroline, Dieuwke en Willemijn.

1 opmerking:

Mutsen zei

Mutsen zijn vooral gewoon leuk en kunnen ook heel modieus zijn! Groetjes, Carola